Wednesday, April 24, 2013

Nurani sastha Preethi Pattukal 85-92

Translated by P.R.Ramachander


85.       Keasthi pada alankara  kummi
           
85.01    Koonthathannil mudintha malar       kulanthavizhnthu kidappaanadi makaley
            Siva Kantha malai kulathooraan      Shernthu unnai anainthaaro sollaai
           
              Oh daughter , the flowers that you have kept on your hair has been untied,
               Did the Lord of Kulathoor of Shiva Kantha  mountain embrace  you.

85.02    Shanthaniyum penkal utan               shernthu kalam vilayaada ponen     enthan
            koonthalellaam avizhnthu malar       Poothudargal vaadithadi thaayey

             I went to play along with girls who wear   the saffron thilakam,
             And all the flowers in my hair  were untied and got wilted, Oh mother.

85.03    Chandra pirai shutti pattam              thalayil varuvaanadi makaley    mana
            Santhoshamaai kulathooraan           thanthum unnai anaintharo sollaai

             He would come wearing the crescent of moon on his  head  , daughter,
             Did the Lord of Kulathoor in his   joy embrace you , Please tell.

85.04      Mandirangal murai othum                 anthanarkku pani vidaikal seithom
                Mandhahaasam seithavarum                        shutti pattam thanthaaradi thaayey

           We did service   to the Brahmin  who chant manthras and Vedas,
            And he with a smile  gave me a crown like cap, Oh mother.

85.05      Visthaara maana nettri                      kasthoori pottazhivaanadi makaley   antha
            Karthanennum kulathooraan                        bhakthiyutan anaintharo sollaai

            He would rub away the musk Thilaka from your broad forehead, Oh daughter,
            Did The lord of Kulathoor  who acts   embrace  you with devotion, please tell.

85.06      Hastha kada kankal minna               methai meley panthadikka ponom  enthan  
            Nettrikkoru vervai pattu                    kasthoori pottazhinthathadi thaayey

            With a shining bangles  we went to play ball on the terrace  , and possibly,
             Due to the sweat the musk thilaka would have been rubbed out, oh mother

85.07      Puruva vizhi kuvalai randum                        oru niramaaiyaavaanadi makaley  intha
            Ishta nennum kulathooraan  eppothum unnai anaintharo sollaai 

               The colour of eyebrows eyelids and eyes   have all become   same  ,  Oh Daughter,
              And did the Lord Kulathooran who is your friend  , embrace you always.

85.08      Peruki varum aaru thannil                penkalutan vilayaada ponen   antha
            Aruvi thannil muzhukiyiru                kuvalai randum shivanthathadi thaayey      

              Along with the girls I went to play in the flooded river ,
              And because I  got inside water may be my eyes   may have become red.
            

85.09      Vattamaana mathi mukathil              konthololai varuvaanadi makaley  intha
            Ishtan ennum kulathooraan              ittumunnai anaintharo sollaai

            How come in your round  moon like face  the kontholai(?) has come , oh daughter,
           Did the Lord of Kulathjoor saying that he loves  you hug you tightly

85.10      Chozhiyaadum penkalutan                kalanthu naanum vilayaata ponen athil
            Chozhiyaadi thotta penkal                 konthololai thanthaaladi thaayey

           I also went to play along with girls who were playing shells,
           And those girls who were  defeated in the game  gave me this kontholaoi.

85.11      Shanku kutti anintha mookkil           thanga mookkutti varuvaanadi makaley siva
shankaranaar mainthan thanthu     Ingithamaai anaintharo sollaai

In the nose where you wore a conch ornament, how is  it that a gold ornament came  , Oh daughter,
 Did the son of Lord shiva  gave it to you and embrace you gently, please tell

85.12      Konga mannan mangayutan             ingithamaai vilyaada ponen   appo
            Shingaala pen mookkuthiyai             enthanukku thanthaaladi thaayey  

           I went to play gently with daughter of Konga king  and then,
           He gave me the ornament of the nose of the Lankan girl to me,  Oh mother.         

85.13      Vannal vizhi adharam ellaam                                china vadu paduvaanadi makaley     antha
            Mannan ennum kulathooraan           sannathamaai anaintharo sollaai

             How come there are wound marks   on your pretty eyes  and  lips , Oh daughter,
              Did the Lord of Kulathoor who is the king embrace you   for ever, please  tell

85.14      Unnhi varum annam thannai                       nindru mukham muthamida ponen  intha
            Anna vanthen adharam ellaam         kanna pinna kothithadi thaayey

            I went to kiss the face of   the swan  which was coming gently,
            And that swan came and pecked all  over my face, oh mother.

85.15      Shengai thannil anintha thoru          thanga valai nerivaanadi makaley  siva
            Shankaranaar mainthan unnai        ingithamaai anainthaaro sollaai

           Why is it that golden bangle which you wore in your red hand has been damaged , daughter ,
          Did the son of shiva gently embrace you, please tell.

85.16      Pongi varum ammaanai                     penkalutan vilayaada ponen    athu
                En kayyilum thavari yiru                  thanga valai nerinthu thadi thaayey

           I went to play with the rising wooden ball  with other girls ,
           And it missed  and damaged two of my  two bangles.

               
85.17      Kamala dala karam thanniley           kanayaazhi thaan varuvaanadi makaley
            amarar kaavalanaam kulathooraan  ahamakizhnthu thanthaaro sollaai

            In your lotus like hands , how did the official ring  come  , Oh daughter,
           Did the Lord of Kulathoor   who is the guard of devas give it to you out of great
           Joy.

85.18      Kazhayaadum penkalutan                 kalanthu naanum vilyaada ponen  appo
            Kazhai aadi thotta penkal                  kanayaazhi thanthaaladi thaayey     

              Along with the girls playing with the bamboo , I went to play    and then,
               Those girls who got defeated   gave me the signet ring , Oh mother.

85.19      Kaatu vadam poonda maarpil            muthu thavadam varuvaanadi makaley antha
            Karthan ennum kulathooraan           thanthumunnai anaintharo sollaai

            In the chest where you wear forest flower garland , how did  the pearl necklace come  , 
            Oh Daughter
             Did the lord of Kulathoor who performs , did he give it and embrace you. please tell

85.20      Marappaachigal thaan eduthu          machu vila yaadu kakki ponen
            Varamathiyaam mangalamman        maaraattum vanthuthadi thaayey

             Taking the wooden toys , I went to play   the  play of house ,
             And the boon giving Goddess  changed this  , oh mother.

85.21      Shingaaramaana unthan                  kongai thannil kuriyethadi makaley
            Shankaranaar mainthan unnai        swanthamaaga anainthaaro sollaai

            How come there is a wound in your pretty breasts  , oh daughter,
            Did the son of Lord Shiva  embrace you to make you his own? Please tell.
          

85.22      Shenthaazhai poo parikka                 penkalutan kalanthu naanum ponen
            Thaazhai kodi izhuthum enthan       kongai thannil kizhithathadi thaayey

             I went along with the girls to pick the red pandanus flowers,
             And the pandanus plant   dragged and my breasts got torn, oh mother.
                               

85.23      Chandra kkaavi udutharayil             Indra vaali pattethadi makaley   mana
            Santhoshamaai kulathooraan           thanthum unnai anainthaaro sollaai

            In the hips where you wore a moon ochre robe  , How did this indravali silk come ,           Oh daughter,
            Did the lord of Kulathoor give it happily   and did he embrace you?, Please tell.
    

85.24      Shenga malar poo parikka                 engal thukil azhithu vaithu parithom
            Athil sandhehamaai oruthi thugil     enthan kayyil vanthathadi thaayey

                For picking  the red lotus flowers  , we undressed and kept the dress on the banks,
               And out of that another girl’s dress came in my hand by mistake, Oh mother

85.25      Vadapathiram pol iruntha                 vayaru methai thadippaanadi makaley
            Kapatan ennum kulathooraan          kudamulai pidi thanainthaaro sollai

            Why did your  Stomach which was like a leaf, become  thick, Oh daughter,
             Did the lord of Kulathoor who is a deceiver Catch your pot like breasts and
              embrace you, please tell.
                                
85.26      Thadam periya vanam thanniley      kuda mulayaal utan kooda ponen  appo
            Naduvil irunthu vana bhojanam       padi padiyaai bhujithenadi thaayey

              In the way of the very big forest I went along with a pot breasted lady,
             And then I sat in the centre and one by one  ate the picnic lunch ,
             Oh mother.


85.27      Kal velli thalai anintha kaalil            velli thalai varuvaanadi makaley  antha
            Velli malai eeshan makan                  vedikkayaai anainthaaro sollaai

             How come there is silver anklets in your legs where  only a stone anklet was
             There, Oh Daughter,
             Did the son of the god of the silver mountain  make you wear it for fun, please
             Tell.

85.28      Shalya raajan manga yutan              mallikai poo parikka naanum ponen
            Ul makizhnthu enthanukku              velli thalai thanthaaladi thaayey

            I went to pick jasmine flowers along   with the daughter of Salya king,
            And becoming very happy   She gave it to me , oh mother.

85.29      Maar muthukil punaku vegu             vaasanaikal thaan ethadi makaley  antha
                Sheer perukum kulathooraan                        pooshi unnai anainthaaro sollaai

              How come the great smell of musk on your chest and back, Oh daughter,
               Did the very wealthy lord of Kulathoor apply it on himself    and then,
               Transferred it to you , Please tell.

85.30      Paar pukazhum velavar than                        ther thozhavey penkalutan ponen  antha
            Kaarkuzhalaal enthanukku              panineer punaku thanthaaladi thaayey

            To   salute the chariot of the world famous Lord Muruga, I went  along with the
             Girls,
            And the black haired beauty gave me musk and rose water  , Oh mother.

85.31      Intha shiru vayathil unakkavarmel  priyamaana vakayethadi makaley
            Ondrum Ariyaathaval pol irinthu      theriyaamal cheithu vaithaai penney

              How come  you started loving   him even in this   young age , Oh daughter,
              Appearing like an innocent one , you did all this without knowing, Oh girl.

85.32      Endrum piriyaamal ayyan manam    muriyaamal anudinamaum vaazvom
            Enndrum pathinaaru perum pettru  peru vaazhvaay vaaithiruppai kanney

            You would live   without parting from him   , without any break in your mind ,
            On all days,
             Always you will get the sixteen auspicious things and live a life,
             Of greatness, my darling daughter.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
86.       Thokamayiley  enakku
86.1       Thokai mayiley enakku dhoothu shollaai
            Enthan thozhi maaran idam ippo ethu shollaai

            Oh peacock with  pretty feather ,  would  you act as my emissary ,
            And what will you tell my friend Maran now?

Naagareeka veera mani kantarukku munney           naan
Konda thuyaramellaam ippo ethu shonnen
Moham entru sholluvathai kanda thillai                   ippo
             En munnuruvaai nilkuthadi enna thollai

             In front of the  modern Veera Mani Kanda ,
            Where  are my sorrows now, I told,
             I have not seen that someone telling about  passion,
             And all my troubles  are  standing  there in my front.

86.2     Inpamika maaka cheyyum kooramaachey
Ennai shathi sheithathum mosham pochey
Pen mathi kondallavo naan mosham ponen
Ennai pettredutha annai dinam eshal aanen
Nanmathiyum kaaithidumey enna ghoram              pari
Haasamaachuthey kuyilum sheitha thinneram

It is a prediction that   increases  my pleasure
 Deceiving me   has  been in vain,
Was it not due to my female brain that  I was deceived,
I started   blaming the mother who  gave birth to me,
Even good  opinions would become bitter , what a great pity ,
 And what was done by the Koel was  laughing at me

86.3     Theettina marathil ezhuthaani koormai
Paarkira sheelamaachuthey kuyil sherntha nermai
Koottil valartha kuyil poyi munney
Paarthatharkku badil kaanen enthan munney

In the wood used for sharpening the writing pin is sharp,
It has become a habit to  see the time when koels join  together,
The  Koel which was brought up in the nest   stood in the front,
And I am not able to reply to one  standing  before me.

86.4     Shangayulla perkal munney pokaathey shonnaan
Unthan sheyyal kanddal aarum ariyaatha padi
Mangayargal un vadivai nokkuvaarkal
Mayyaley unnai vasham aakkuvaargal

I told you not to go before people who suspect
If your act is seen  , without any one else seeing.
Ladies will have a look at you,
And by love they will make you their own.

86.5     Desham pukazh vel muruga vaahanamey               enthan
Chinthai idar theerkka vantha mohanamey             enakku
Eeshan aakum manikantar maalai vaangi               neeyum
            Neshamutan kondu vanthu tharuvaayey

          Oh Steed of Lord Muruga which is  praised by the world ,
          You have come to remove the  problem in my thought,
          Please get the garland Of Manikanda   who is my god,
           Bring it and give it to me

86.6      Kaarezhuntha pothil enthan kali theerum               antha
            Kaantha malai vaasan vanthaal moham theerum
            Thaapaminchuthey kuyil sheitha thinneram
            Paapam entru sholliyum sheithaaley mosham

           At the proper   time all my problems would be solved,
           And when he who lives in Kantha malai comes, my desire would be fulfilled,
           Only   worry remains  , by what the koel has done  ,
           And even  after telling it is a sin  ,  she deceived me.

86.7      Kaashiyum sethu varayum pottrum ayyan              siva
            Kaantha malayil vaazhum kulathoor ayyan                        antha
            Vaasa makizh maalai vaangi varuvaayey                neeyum
            Neshamutan kondu vanthu tharuvaayey

             My lord who is praised from Benares to Rameshwaram  ,
             The lord of Kulathoor who lives in Shiva Kantha malai ,
              And  get and bring    that scented  happy garland,
               And give it to me    with love .

86.8      Eeshanutan per padaitha thokamayiley                   nee
            Aashai meerum enthan meethil iranguvaayey         antha
            Maashillaatha manikantar maalai vaangi                neeyum
            Aashai theera enthan kayyil tharuvaayey

            Oh Peacock  with feathers who became famous along with the  God,
            For taking  pity   on me  whose   desire  is greatly  exceeding  ,
           Get the unblemished garland of God Manikanda ,
           You please give it in my hand    with love.

87.                                        Mangala  snaanam
                                            
87.1                                      Mangala snaanathu kkayyan        ezhuntharuli              
Varukiraar paalai                   nagarodey
                                             Ponkum pukazhum thiru                      noorani theruvathil   
poorna pushakalai                  yodey
   
            In the city pof Palaghat   the lord,
            Is coming to take his auspicious bath,
            In the streets of Noorani whose fame is increasing ,
            Along with Poorna    and Pushkala.

87.2                                      Makara thoranangal                                     karavidhaana kulai   
vaazhai kamuku ketti                        malar thookki
                                             Nagara veedhi yengum                         yengum pukazh         
amaraavathi pukazha                                    yengum

With fish like decorations at    the entrance  , With bunches made  by hand,
And tying banana and betelnut plants , hanging flowers,
All the streets of the town   were looking like,
             The famous  town of amaravathi.

87.3                                      Vaanavarkalum pushpa                  maari shoriyavey
                                             Damaruka maddhalam             vaadhyangalum
                                             Gaana rasha bhaktharaana                 janangal iru
                                             Kaathinil kavi                            muzhakka mangalam

            With devas   showering flowers like rain,
            With different type of drums playing
             The devotee people who were interested in music ,
             Were chanting,  making both ears hear the auspicious sounds.

87.4                                      Vallabhanukkuthavi                         shella pillai vellakkal
                                             Manthri kuttiyan munthi                      vazhi vilakka
                                             Vellum thudi kkaruppan                       ven kavari eduthu
                                             Veeshiyey viruthu                                 vilakka mangalam

            For helping the lord  Chella Pillai   Vellkaal,
            Minister  and Kuttiyan clearing his way.
            The winning thudi karuppan  taking in his hands the white rope,
             Which he was waving  and  clearing the crowd, Auspiciousness.

87.5                                      Bhaarathi yamunai                          bhaageerathy muthalaana
                                             Nadhikal kalanthathaam                      bruh nadhiyil
                                             Baaryaa poorna                                     pushkalaamaba mangayarutan
                                             Manja neeraada                                    vidhi yaay

             In the big river where the waters  of Bharathi, Yamuna  ,
             Ganges and other   sacred rivers got  mixed,
              With Poorna and Pushakalamba who were his wives,
              He came to take the turmeric bath   in a proper manner.

87.6                                      Maalum haranum                              brahmaadhi yutaney koodi
                                             Manikatan                                             mangala snaananm sheithu
                                             Shelai uduthu mayil                              peeli mudintha pin
                                             Shempon mudi                           thulanga

            Along with Brahma and others Lord Shiva and Lord Vishnu ,
            Gave auspicious bath   to Manikanata,
            Dressed him in cloths and made him wear the peacock feather ,
             And made his pure golden hairs shine.

87.7                                      Chandhanam punugu                                  panineer akilaadhi
                                             Sugandham anintha                             dambathiyaamey
                                             Sindhooram muthal                               kasthoori thilakam aninthu
                                             Sooriya kalai                                          poley

             The couple wore sandal paste , musk , rose water ,
             And all scents of the world  ,
             And  put on Thilaka    with musk and saffron,
             And appeared as if they were  the crescent of the sun.


87.8                                      Mallikai mullai                                   kadhambam maruvusher
                                             Ambuja malar                                        ani thaan anainthu
                                             Dhambathi yutan enal              naara gireeshan thaan
                                             Kaalinai thaan                          paninthaar

            They wore flowers like Jasmine  , Chrysanthymum , Maruvu,
             And the lotus   flower  and they saluted   the feet of  Lord Shiva.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
88.                                        Avathaara  kummi
                                             Kummiyadi penkal kummiyadi
iru kongai kulungavey kummiyadi
                                             Nanmai tharum engal then kulathoor ayyan
                                             Avathaara kummi adiyungodi

             Clap your hands, girls , clap your hands ,
             Clap your hands with both your breasts moving,
             Clap  your hands   for  the incarnation.
             Of our lord of Thenkulathoor  who gives good things.

                                             Bhoomiyil padmaasuran thapam sheithu
                                             Parama shivan bhakthi pooranamaai
                                             Paarinil than kayyai vaitha per shirassu
                                             Bhasmam aakum varam pettra pinup

             The Padmasura did penance  on this earth,
             And became  full with devotion to Lord Shiva,
            And after keeping his hand on the earth  ,
            And after getting the boon to turn everything in to ash,
             If he keeps his hand on the  head.

                                             Parama shivanayey  phalam paarkka shella
                                             Paarvathi naayakan odi chendru
                                             Bhayanthu aya virali kaay thannil olikkavey
                                             Paaril pareshanai kaanaamal kummi

             When he wanted to test the boon   on Lord Shiva,
              That consort of Parvathi   ran   and,
              Became scared  and hid himself in Virali  fruit,
              And clap your hands because you do not see Lord Shiva on the earth.


                                             Pankaja naabhanum thaan arinthu nalla
                                             Mangai vadivey eduthu kondu
                                             Shakayutan asuran ulaavum vanam thannil
                                             Mangalamaagavey vanthu nirkka

            Lord Vishnu    who came    to know of this,
             Took the form of a lady,
             And with hesitation appeared  in the forest  where Asura was moving,
              And went and stood there  with auspiciousness.

                                             Antha roopam kandu asuran mayangavey
                                             Sundaree roopam kandu mayangi
                                             Mandha maaruthanaam manmadhan thaapathaal
                                             Entha vidham sheyya venum entraar

             Seeing the form the asura was bewitched
            Seeing the pretty form of a lady he was attracted,
             And due to the passion created by slow wind as well as Manmatha,
          And asked him, how shall we do it  now.

                                             Pankaja lochana vadivaana maaya pen
                                             Mangai vadivutan asuran thannai
                                             Ingithamaam nithya karmangalai sheyya
                                             Thanga kkuda mulai maathu shonnaal

            That lady of illusion with lotus like eyes,
            With a form of a girl    With politeness 
           That girl with the golden breasts told.
            Requested the asura     to do his daily rituals,

                                             Aanandhamutaney asuranum appothey
                                             Thaanum sandhyaa karmam sheyya ponaan
                                             Than kayyinaaley than thala thotta udaney
                                             Avanum uyir vittu bhasmam aanaan

            Immediately the asura with great joy  ,
           That Asura went to do the ritual of the dusk ,
           And when he touched his head with his own hands ,
            He died and turned   in to ash.

                                             Intha vidham asuran uyirum ponathai
                                             Bhavyamaayi shankaran thaan arinthu
                                             Meviya maalayum kandu makizhnthu thaan
                                             Chathi sheitha roopathai kaattum entraar
 
            With Humility Lord Shiva  came to know,
             The death of the asura in this manner,
              And seeing the  garland that he wore,
               Requested Vishnu to show the form by which he cheated the asura.

                                             Antha vidham aana azhagai kandaal neerum
                                             Bandhathil pettu muzhappirentraar
                                             Parama shivanum viruppamutan sholla
                                             Pankaja naabhanum paavai aanaar

            Lord Vishnu told that  “if you see   that much beauty,
            You would get attached and start blinking,”
            And when Lord Shiva further told with desire,
            He became a doll in the hands   of Lord Vishnu.


                                             Kaalil kilungum kanaka thanda valai
                                             Kaalaazhi peeli kolusu muthal
                                             Kalakal pathinaarum nirainthathoru maayan
                                             Kanni vadivaaka vanthu nilkka

            With shaking golden anklets on the legs,
            With ornaments of the feet, peacock feather and other chain
            And that enchanter    with the sixteen crescents completely filled up,
          Came    and stood before him in the form of a virgin maid.

                                             Kaala kantan thaanum kandu mayangiya
                                             Kannigai than kayyai pidithanainthaar
                                             Kanaka chilambu kaleer kaleer enavey
                                             Karthan kulathooril avatharithaar

            That killer of Yama seeing her got attracted ,
            And caught the girl and then embraced her,
            And the golden anklets   made sound “Kaleer , kaller”,
            And that lord Was born  in Kulathoor.

                                             Shengayyil villambum vaalum parichayum
                                             Thanga maniniram aayudhavum
                                             Pongum parimeethil eriyey yen swami
                                             Ingitham aayi vaaraan parungodi

            Holding in his red hand the sword and the shield,
             With  golden colour  he was armed,
             And  our God got up on a raising horse 
           And girls , see him coming with grace .

                                             Poorna kumbham niraintha kongayulla
                                             Poorana pushkalai mangayarai
                                             Pari pooranam aakavey vezhvi sheithaar
                                             Antha kaaranan vaarathai paarungodi

             That complete God   got married  to,
              The Girls Poorna and Pushkala  ,
              Who had breasts like a  completely filled pot,
              And oh girls , please see that Karanan (Cause)  coming


                                             Chaaranarkal melum sthuthikalai pukizha
                                             Aaranargal sosthi vaachakam koora
                                             Maara mulai maathar sheerutaney thozhum
                                             Veera manikantanai paarungodi

            With charanas   further singing his prayer ,
            With Brahmins    telling words of blessing,
             And with girls with bewitching breasts  saluting him,
              Oh girls , you please see  the valorous Mani Kandan,

                                             Paandiya mannan than deviyin pini theera
                                             Vendi pen puli rasam eentraar adi
                                             Aandavan aakiya then kulathoor ayyan meethil
                                             Thaandavam aayi kummi paadungodi

             For getting the sickness of the queen of Pandya king cured,
             They said there is a need for the milk of a tigress,
             And You please  sing on  the Lord of Then Kulathoor ,
           And dance   and also clap your hands.

                                             Appanum makkalum aakavey sabhai thannil
                                             Abhayam entru solli thaan paniyey
                                             Anputan rakshikkum harihara puthirar
                                             Anandham aayi kummi paadungodi

              When the father and the people  in the royal court,
              Bent their heads saying, “we surrender”,
              That son of Harihara protected them with love  ,
              And so girls,  with joy  clap your hands.

                                             Mangayai aninthathor shankarar mainthanai
                                             Thanga ppallaakkin mel ettrikkondu
                                             Mangayar thangalai maaykayaal koodiya
                                             Ingithavaan vaaraar paarungodi

             That son of Lord Shiva who was with the lady,
             Was   taken on a golden palanquin
             And oh girls see   the coming of the graceful god,
             Who joined the ladies with his Maya.

                                             Rambai muthal maathar anputan koodiya
                                             Ambara veedhiyil aadi vaaraar
                                             Nambina perkalai gambheeramaakavey
                                             Nambi pol pathu kaappaaradi

             In the  streets of the sky,
            Dancers like   Ramba danced with joy,
            And that Lord with a majestic looks,
            He would look after those   who believe in him, clap your hands.

                                             Kaaranamaanathor veera manikantan
                                             Poorna pushkalayodum koodi                thiru
                                             Nooraniyil vaazhum aaranar thangalai
                                             Pari pooranamaayi kaathu vaaraar adi

             That Valorous Mani kandan  who became the cause ,
              Along with poorna and Pushkala  ,
              And would completely  protect  ,
             All the Brahmins   in   This Noorani

                                             Shakthi saraswathi than kripayaal bhakthan
                                             Daasan Ramakrishna bhoo devan
                                             Uthama daiwamaam saasthrayyan udbhavam
                                             Sthuthyamaayi chenthamizhil sthuthithaan kummi

           Due to the blessing of Shakthi   and Saraswathi,
           The Brahmin poet called Ramakrishnan,
            Prayed  In  pure Tamil   the story of ,
            The God Shastha from the time of his birth.
                                            
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
89.                                        Kummi
                                            
Sheermevum then kulathooril vanthuditha      Shelvan mel kummi tamizh paada
                                             Paarmevum engal vadivelar munvanthu baalan ganapathi kaapathaamey

            The song with clapping of hands on the God who  was born in Thenkulathoor  in  Tamil
            Let our  world famous  Vadivela come forward and with child Ganapthi protect us.

                                             Ambikai paadham malar pottri dharma  saasthrayyan kummi tamizhil paada
                                             Thumbi mukharukku ilayavan aam         siva      subrahmanyanum kaapathaamey

             Let us praise   the lotus like   feet of Goddess Parvathi,
             For singing the song with clapping on Lord Sastha,
              Let the God Subrahmanya who  is the younger brother,
              Of the God with the trunk  give protection.

                                             Manjal kulithu malar shoodi                               venkammal pattu thukil uduthu
                                             Konchi vilayaadum kulathoor ayyaney                kumittu kummi adiyungodi

            After Taking bath in turmeric water , after keeping flowers on hair,
            After wearing      dress of white silk  ,
            Salute The lord of Kulathoor  who lisps and plays,
             And then clap and dance .

                                             Mangala pachai manjal kulithu   maarpil chandhana vaadaigal pooshikkondu
                                             Konchi vilayaadum kulathoor ayyaney                kumittu kummi adiyungodi

            After taking auspicious green turmeric bath,
            After applying sandal and other pastes on the chest  ,
            Salute The lord of Kulathoor  who lisps and plays,
            And then clap and dance .



                                             Sariga chelai udutha pengal                                chandhana kongai idai kulunga
                                             Varisha perumaal kulathoor ayyaney                  vaazhthi kummi adiyungodi

             Girl after wearing  Zari saris  ,
             With sandal applied breasts and hip shaking ,
              Please  clap and dance  praising ,
             The orderly lord  of Kulsathoor.

                                             Pattuduthi por kachai ketti                                 paal paramaanandham oon kootti
                                             Kaadum vilayaada kalabham pooshiya                karthan itho varaan paarungodi

             After wearing silk, tying breasts by gold,
             After eating the divinely joyous milk food,
            For playing in the forest  , after  applying sandal,
            The performer is coming now, clap    and dance.

                                             Chenthaamarai mukham pooranayai                   shembaan pallaakkin mel ettri kondu
                                             Enthentha theruvinil vaaraaro ayyan                  ethir kondu kummi adiyungodi

               After  making Poornai with red hibiscus like   face ,
              Climb on the pure golden palanquin ,
              Which ever streets  the lord  is coming ,
              Go and receive the Lord   and clap and dance  ,


                                             Hastha kadaagam kai valayum                kanyaazhi mothiram kankanamum
                                             Kaalil chilambu kaleer kaleer enavey                  karthan itho varaan paarungodi

            With sword  and bangles in his hand,
             With signet rings and armlets  ,
             With anklets making tingling sound,
            See that the performer   is coming.
 


                                             Velli kkudayum pidithu kondayyan                     vedikkayaay varaan paarungodi
                                             Ellarum pengal koodungodi neengal                   ethir kondu kummi adiyungodi
  
            The lord holding    a silver umbrella  ,
            Oh girls  see that he is coming in a funny manner,
           All the girls , please do form a group,
           Receive him and clap and dance.
 
                                             Mathala thaalam murasu thavil               mallari bherikkai dam aaram
                                             Chuttilum naadaswaram muzhangavey               swami vaaraarithi paarungodi

            With various drums being played ,
            With very many big drums are being played
            With Nadaswara music surrounding everywhere,
            The Lord is Coming,. Oh girls please see

                                             Ninaitha idathil varuvaaradi                   avar     nemitha kaariyam sheivaar adi
                                             Mana: kavalaigal theerppaar adi ayyan   vaazhum kulathooril ayyan adi

             Oh girl, He will come to any place that you think of,
             He would do the job that    was given to him,
             He would remove your mental worries ,
             And the Lord    is one who stays  in Kulathoor.

                                             Manassukku sherntha bharthaavadi        ayyan   vaazhum kulathooril ayyan adi
                                             Mala mel vaazhum veera manikantan                 vaaraar bhavanaiyai paarungodi

            Oh girl he is a husband suitable to your mind,
             He is the lord and lives in Kulathoor,
            He is the valorous Manikandan living on the mountain,
             And see   that he is coming in a procession.

                                             Munnum pinnum valar vanjinaadu                     anthanar vaazhum samooham ellaam
                                             Meyyaai kankanda daiwam itho vaaraan varum bhavanaiyai paarungodi

          The Land of Kerala which extends  on the front and the back,
         In all the   village societies where Brahmins live  ,
         The God who is really visible to the eye, is coming now,
         Oh girls go and see   that procession.

                                             Veera manikantar paadhangalai  vendi    panipavarkkellaarkkum           avar
                                             Artha santhaanamum tharuvaar adi        nalla     putra saubhaagyamum tharuvaar adi

             To all those   who willingly salute   the feet,
             Of the valorous Mani kandan  , Oh girl,
             He would give wealth as well as children,
            And he also would give them luck and good sons.
                                            
                                             Paataala bhootham varkalai yekshi                     bhairavan vanniyan shellappullai
                                             Aadhaaliyaai varum bhootha samoohathudan      ayyan vaaraar itho paarungodi

            The Patala Bhootham, the Yakshi of Varkalai  ,
           Bhairava, vanniya   and chella pillai,
            Along with this group of bhoothas ,
            Oh girls, see   that the lord is coming.

                                             Poorana pushkalai iru pakkavum                        poorana chandiran pol vilanga
                                             Aaranargal veda murai muzhangidum                 aariyan vaaraaritho paarungodi

             With Poorna and Pushkala    standing like ,
             Full moons on both sides ,
             With brahmins   chanting Vedas  loudly,
             Oh girls . see that The Aariyan in coming .

                                             Aaranargal poorana pushkalai naatharai vaaranathin meley ettrikkondu
                                             Thoranam nirainthu thulangi vilayaadum           noorani theruvathil paarungodi

             The Lord of Poorna and Pushkala ,
             Carrying them on   an elephant ,
             Can be seen oh girls , in Noorni,
              In its  decorated streets

                                             Muthey umayey shivakaami valli                        mohini penney athi kaami
                                             Uttraar uravaarnaam ellaarumaai koodi shernthu kummi adippomadi

           Oh pearl  . Oh Uma  ., Oh Shivakami , Oh  Valli,
           Oh Mohini lady , Oh passionate one ,
           All the relations friends  joined together  ,
           We  all will clap and dance.


                                             Aariyan kummi thozhi pponney              alankaara kummi thozhi pponney
                                             Deham neermel kumizh thozhi pponney dinam aariyanai thozhum thozhi pponney

          Oh Girl friend  of Aariyan who claps and dances,
          Oh Lady friend who does decorative clap and dance ,
           Oh Girl friend,   Life is like a water bubble,
           Oh Girl friend        who salutes Aariyan.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
90.       Swaamiyai  malai yetrum  keerthanam

            Moham aaneney valuvey              pokavey thaano
            Vaazhum kulathooril                          maa manikantar
            Thokayar koodi                                   sukham kondathu pol           

             I got attached compulsarily , is it only for parting,
             Like Manikanta    who lives in Kulathoor ,
             Getting attached  to ladies  and getting pleasure out of it.

            Thullum kadalil                                  dhwani bahu bhaaram
            Shellum hariharan                             thannalangaaram
            Villin mel naan konda                        moha vikaaram
            Vedikkayaagavey                               sherum anneram

            In the tumultuous sea  , sound is very heavy ,
           The decoration of Harihara   would further go,
           The passion that   the  string got on the  bow,
            At that time would   join in fun.

            Koorum kuralum                                kural oshayum kettu
            Kopithu maaran                                 kodunganai pootti
            Daaham adhikamaana                       ennullam athikki
            Thaayey enakku                                 vazhi yethu kaattum

            Hearing the sound of talk  and the sound   of the voice,
            The god of love got angry and put a hurting arrow  on his bow,
            And hit at my heart which was very thirst ,
            Oh mother please show me a way  to it.

            Intha iravu pakal                               ellaarum koodi
            Eshuvatharkkellaam                          en ullam manam vaadi
            Sundara valli nee                               dhoothaaka odi
            Selvan harihara                                 putrarai thedi

           All people joining together in this night and day,
          And berate   me and my mind got faded
         Oh Sundaravalli ,please run as a messenger,
         And search for the son of Vishnu and Shiva.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
91.       Malai varna  paattu
            Mayil inangal bharatha murai   aadum engal malayey
            Vandinodu maan kuyilkal                  sheum engal malayey

              Our mountain where the peacocks dance the Bharatha,
              Our mountain where  bees join with deer   and koels.
           
            Ayyan murugan dinamum                 vilyaadum engal malayey
            Anthanargal chandhanthai               thedum engal malayey

             Our mountain where   Lord Muruga plays daily  ,
              Our mountain where Brahmins search for the metere

            Kayyil randu vaal pidithu                  kaakkum engal malayey
            Kaantha malai maathargalai             sherkkum engal malayey

            Oh mountain which protects by holding two swords  in its hands,
            Oh mountain which joins the ladies of Kantha malai.

            Kumbha muni thavam irunthu         shezhikkum engal malayey
            Kudappilaavum maanganiyum         shozhikkum engal malayey

             Oh Mountain where Agasthya did penance and became great,
              Oh mountain where pot like jack and mango fruit grow well.

            Thanjam entru vanthavarai              kaakkum engal malayey
            Thala vaazhai kula vaazhai              kaakkum engal malayey

            Oh mountain which protects people coming to surrender,
            Oh mountain which protects  the banana plant

            Sheyyum vaka panikal ellaam           sherum engal malayey
            Then kaniyum shelve mani               shezhikkum engal malayey

             Oh mountain where different deeds done join together,
             Oh mountain where honey like fruits   and wealth  grow

            Punnagamum choorigayum               valarum engal malayey
            Pashuvinodu van puliyum                 maruvum engal malayey

            Oh mountain where Punnaga and Choorigai grows,
            Oh mountain where cows and big tigers live togather

            Ponnum nava maniyum                     pukzhum kulathoor ayyaan
            Porunthi vaazhum vanji                    malai engal malayey

            The Vanchi mountain  where , our lord of Kulathoor
            Praised by  gold and nine precious gems, lives is our mountain.
           
           

            Chandiranum sooriyanum thannil    valarum engal malayey
            Thaangalodu moongil kalum             valanthirukkum malayey

            Our mountain where    the sun and moon grow,
            Our mountain where  bamboo plants  with support grows

            Konthalarum malar paadhanm         then kulathoor ayyan
            Koluvirunthu vaazhum                     malai engal malayey

             The mountain in which the soft  lotus  like feet  of ,
            The Lord of south Kulathoor rules and lives  is our mountain.

            Malaikkuravum arinthu vanthu       valli kittai koduthaar
            Thanjam entru vanthavarkku           paatha virai koduthaar

            After understanding the relation of the mountain, he gave it to Valli ,
            And  to those who came seeking support , he gave   his legs.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
92.       Naattu  valappam
            Maanikyam muthu                             vaidooryam
            Pushpa raga vajram                           indraneelam
            Aani pponnodu                                   gomethakavum
            Alai kadal vilayum                             pavizhamum
            Kaanikka vaazhum                            then kulathoorayyan
            Kaariyam shella pillai                        vaazhum
            Maanilathil                                         athishayam aakiya
            Nel vilai naadu                                   engal naadu

            Ruby,  pearl, cat’s eye  PushpaRagam , diamond  ,
             Sapphire   along with  pure gold  , hessonite ,
            Along with  corals  produced in sea with waves,
            Are offered to   the Lord of South Kulathoor  ,
            And  our country is the one where  the minister Chella Pillai is ,
            And where  rich paddy is grown  and is a wonder of wonders.


            Kaavugal thorum                               vari ppiligal shoozhum
            Karinguyilgal                                     kaninthu nindraadum
            Thaaviya mani                                   kayilaakakal podum
            Thamban maargal                              thani kavigal paadum
            Kooviya koorum                                  maaranai thedum
            Kovil vanthu                                       yenneramum odum
            Vaavi shoozh engal                            then kulathoorayyan
            Vaazhum kerala naadu                      engal naadu

            With village temples surrounded by jack fruit trees,
            With black koels joining together and playing ,
            With jumping gems providing support to the arms,
            With Thambans   singing pure poems,
            Trying to search the god of love by their words,
          And coming to the temple and running about there,
          The Kerala  surrounded by lakes , where ,
          The Lord of south Kulathoor lives is our   land.

Pattanmaarellaam                              ayyan krupayinil
paravum kerala naadu                       engal naadu
shettimaargal pala                             vyaapaarangal sheyyum
kappal thurai naadu                          engal naadu
mattathil meethil yeri                         varum mani
kantar vaazhum naadu                     engal naadu
ashta dikkellaam                                dig vijayam konda
ayyan kerala naadu                           engal naadu

 The land  where to the grace of   our lord,
 The tamil Brahmins have spread   is our land
 The land with the port    where   the Chettiars ,
Undertake to do several trades is our land,
 The land where our Lord Manikanta  ,
Who rides on an elephant lives is our land,
The land from which  Our Lord   went,
And conquered the eight directions is our land.

Parashu raama muni                         paavayai vendi
vadhanam aakavalam                                    sheyyum naadu
murashu bheri                                    muzhakki muzhakki
mulaku maari                                     peykindra naadu
arashar aanavar                                yaavarum vanthu
sherntha vidamaam                           intha naadu
ura sheyyum thamizh                                    then kulathoor ayyan
Vaazhum kerala naadu                      engal naadu

The  land where   age Parsurama came  in serach of the Goddess,
Is  going round and round is our land,
The land where the drums are played again and again,
And where   there is rain of pepper  is our land,
The land where   all those  who become kings,
Come and joined together is our land,
The land where  the lord of then kulaathoor  ,
Talks in pure Tamil   is our land.

Anna daanam                                                 meikkum padaikkum
Aaderambol                                         veeshum ponnadikkum
Swarnavum vaari                               evarkkum kodukkum
Thoka maamani                                  medai nadakkum
Vantha shenthamizh                         vannam padikkum
Bheri murashu shankukal                 muzhakkum
Varangalum meeriya                          kulathooril ayyan
Vaazhum kerala naadu                      engal naadu

The land where truly food is given as charity ,
Where   the gold is beaten like   it has the basis,
Where the gold is  taken and given to all ,
 Where the peacocks saunter on the stage  ,
Where the Tamil which has come is colourful,
 Where drums   , big drums and conches are played loudly,
And where  our Lord of Kulathoor gives limitless  boons
Lives   is our land called Kerala.

Velliyangiri                                         eeshanum maalum
Veeriyam eentra                                 arul baalakan
Thellum thamizh                                vaanavarkku vendum
Dravyam tharum                                then kulathoor ayyaa
Pillai shella pillai                                gana naathan
Per pettru vaazhnthidum                   naadu engal naadu
Valliyammai                                        velavar vanthu
Manam cherntha malanaadu                        engal naadu

The graceful boy    who was born   to,
 The lord of silver mountain and Lord Vishnu who is
The Lord  of South Kulathoor   who gives  pure Tamil,
And as much wealth as the devas want,
And also Chella Pillai as   well Lord Ganapathi 
Lives in our land which is famous,
And it is also   the mountain land,
Where lord Subramanya married  Valli.

Dushtarai                                           adakki aala
Ishtamaam                                         pariyil yeri
Evarkkumey                                       udhaviyaaka
Kashtam athai                                    akattri aalum
Kathikkum                                          ikkathaikal yaavum
Shattamaayi                                       daasan sholla
Naavil                                                             vantharuluvaayey

 To enable this slave  to tell   properly  all those stories,
Where bad people are subdued  and ruled over ,
By  riding on a good horse ,
And also giving a helping hand to everyone ,
And also to remove troubles from all people
You please come and live on my toungue.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No comments:

Post a Comment

Post a Comment